著名名人名言100条中的隰桑有阿其叶有幽以比喻的形式翻译为隐逸之境如桑梓间宁静而自足
《隰桑有阿其叶有幽》的翻译与比喻
隰桑的美丽,如同婀娜多姿的女子,枝头叶茂,掩映着柔软的梢部。见到心爱之人,快乐就像滋味无穷。隰桑的娇嫩,如同舞动的女子,枝头叶嫩,轻盈婆娑。再次见到心爱之人,不仅无法不快乐,还要说出那份深情和执着的情意。心中对他充满深厚的情感,却又欲言又止。在这低湿之地,即使是隐逸生活,也难以忘怀那份深沉的情愫。
类别:古代爱情诗
听译文及注释:
洼地桑树繁茂,婀娜多姿,它们掩映在枝丫间。我看见了他,那份喜悦难以言表!洼地桑树婀娜多姿,它们柔弱如同舞蹈般摇曳。我看见了他,那种幸福感如何能自持?洼地桑树繁茂,它们浓密而黑黝黝。我看见了他,我们交流着亲昵的话语,我体会到了他的真挚感情。在我心里,对他的爱恋已不可抑制,但我却欲说还休。在我心里,有一种深沉的情感,这个何时能够忘记?
注释:
隰(xí):低湿的地方。
阿(ē):通“婀”,美。
难(nuó):通“娜”,盛。
君子:指所爱者。
沃:柔美。
幽:通“黝”,青黑色。
德音:善言,此指情话。
孔胶:很缠绵。
类型:古代文学中的名句
著名名人名言100条中的《隰桑有阿其叶有幽》,以比喻的形式翻译为:“隐居之境如同生长于低湿地区的一棵优雅而繁茂的桑树,其枝头叶儿虽小却十分迷人。”